Jazyk Molièra má celosvetovú povesť a patrí medzi to, čo nám ostatné krajiny najviac závidia. Tieto výrazy sú krátke vety, ktoré však hovoria za všetko! Okrem toho, aj kvetinový svet má svoje miesto vo veľkom slovníku výrazov. Tieto výrazy sú často veľmi obrazné a farebné a často ich používame v každodennom živote. Tím 13051996 vybral 9 francúzskych kvetinových výrazov, ktoré sa nám najviac páčia! Pozrime sa bližšie na ich pôvod a význam! Hry so slovami v dielni, tím v kancelárii a kvetinárstvo to milujú!
Francúzske kvetinové výrazy v každodennom živote
Francúzsky jazyk je bohatý na výrazy, ktoré používame v každodennom živote, bez toho aby sme poznali ich pôvod. Je to príležitosť vrátiť sa k pôvodu viacerých francúzskych výrazov, ktoré sa týkajú sveta kvetín. Aj keď nie všetky tieto kvety sú francúzskeho pôvodu , nikdy sa ich neomrzí používať v žartoch! Slovné hry alebo kvetinové metafory sú vždy zábavné!

Objavte kvetináč s ružami
Naše rebríčku francúzskych kvetinových výrazov začíname výrazom, ktorý sa často používa v každodennom živote… „découvrir le pot aux roses” (odhaliť pravdu). Bol to Rabelais, ktorý vo svojom slávnom diele „Gargantua” povedal: „A pravda bola odhalená, k ich veľkej nevôli”. Podľa niektorých tento výraz pochádza z lístkov, ktoré muži ukrývali pod kvetináčmi žien a ktoré mohli objaviť ich manželia! Iní sa domnievajú, že „le pot aux roses“ označoval nádobu, v ktorej ženy uchovávali svoj make-up. Myšlienka je taká, že muži mohli objaviť túto škatuľku a pochopiť tak použitie umelých prostriedkov. Na dne tejto nádoby tiež skrývali milé slová, ktoré chceli udržať v tajnosti. Objavenie pot aux roses teda znamená odhalenie podvodu, ktorý sa niekto úmyselne snaží skryť!
Spokojne si oddýchnuť na vavrínoch
Tento výraz pochádza zo starovekého Grécka, kde vavrínový veniec bol symbolom víťazstva a triumfu. Spočiatku bol tento výraz synonymom zaslúženého odpočinku. Postupom času sa francúzsky výraz vyvinul tak, že označenie niekoho, kto sa uspokojí s prvým úspechom a nechce vynaložiť úsilie, aby dosiahol viac . O takejto osobe sa teda hovorí, že spočíva na svojom víťazstve a vavrínoch. Tento výraz pochádza od Vergília, Georgiky (okolo roku 29 pred n. l.), ktorý povedal: „Aj ty, dieťa, zbieraj svoje vavríny, lebo osud ťa volá k triumfu“.

Na úrovni sedmokrások
Francúzsky jazyk má tendenciu používať metafory la haute ur na označenie vecí, ktoré sú zaujímavé. V prenesenom zmysle je dôležitá a dobrá úrovne bude „vysoká“, na rozdiel od niečoho „malého“, čo bude priemerné. Preto, keď chceme opísať niečo nezaujímavé, odkazujeme na niečo malé a skromné. Výborným príkladom je sedmokráska, pretože ide o malé kvety! Preto sa výraz „Au ras des pâquerettes“ používa na označenie niečoho jednoduchého a na veľmi nízkej úrovni. Napriek tomu je sedmokráska veľmi pekná poľná kvetina! Ale odkiaľ pochádza tento výraz? Tu je celá veta: „Mám rada jednoduché veci, tie, ktoré rastú pri zemi.“ Colette, Claudine à l’école (1900).
Francúzske výrazy týkajúce sa lásky a kvetín
O francúzštine sa hovorí, že je to jazyk lásky! Niet teda prekvapenia, že mnoho francúzskych výrazov týkajúcich sa kvetín patrí do sféry lásky a romantiky.
Vidieť život cez ružové okuliare
„Keď ma vezme do náručia a šepká mi do ucha, vidím život cez ružové okuliare!“ Tento výraz, ktorý sa stal populárnym vďaka Edith Piaf, pochádza z druhej polovice 19. storočia. Od stredoveku je ruža synonymom romantiky, lásky a šťastia. Tak človek, ktorý vidí život v ružových farbách, je naplnený šťastím . Zakrýva tak všetko, čo môže byť negatívne. Preto je výraz „vidieť život cez ružové okuliare“ často spájaný s milostným stretnutím.
Ružové okuliare
Ako sa výraz „à l’eau de rose“ stal symbolom sentimentality?
Pôvod tohto francúzskeho kvetinového výrazu možno pripísať Alphonse Daudetovi v diele Le Petit Chose (1868). Odhaduje sa však, že pochádza z 18. storočia. V tom období bola ruža synonymom ženskosti a citlivosti, ale v tom najpejoratívnejšom zmysle! Výraz „à l’eau de rose“ sa tak stal symbolom stereotypných príbehov a filmov, ktoré majú radi veľmi sentimentálni ľudia. Teraz sa naskytá otázka… Prečo sme romantici, keď čítame ružové romány?
Byť sentimentálny

Výraz „être fleur bleue“ pochádza z počiatku 19. storočia, zlatého veku romantizmu. Tento pekný výraz má literárny pôvod, keďže ho vytvoril nemecký autor Friedrich von Hardenberg vo svojom románe Henri d’Ofterdingen. Jeho dielo zobrazuje mýtického stredovekého hrdinu, ktorý je hlboko zamilovaný. Vo svojich snoch videl modrú kvetinu, symbol poézie, vášne a absolútnej lásky. Výraz „être fleur bleue“ sa tak stal synonymom sentimentality a naivity synonymom sentimentality a naivity.
Nezvyčajné francúzske výrazy s kvetinovou tematikou
Medzi francúzskymi výrazy s kvetinovou tematikou nájdeme aj výrazy s rastlinami, ktoré sú vtipné a bizarné! 13051996 pre vás vybralo 3 svoje obľúbené bláznivé kvetinové výrazy!
Faut pas pousser mémé dans les orties
Pôvod výrazu „faut pas pousser mémé dans les orties“ je záhadou, aj keď sa zdá, že sa objavil v priebehu 20. storočia. Je to jednoduchý derivát výrazu „faut pas pousser“, kde „mémé dans les orties“ slúži len na zdôraznenie výrazu. Myšlienka je vyjadriť, že v danej situácii netreba preháňať. Naozaj si vieme predstaviť scénu, kde staršia dáma, ktorá spadla do svojich rastlín známych tým, že pália, by bola veľmi nahnevaná! Trochu nezvyčajné, nie?
Poslať niekoho na ruže: definícia

V našom výbere francúzskych kvetinových a bizarných výrazov uvádzame výraz „Envoyer quelqu’un sur les roses” (poslať niekoho na ruže), ktorý pochádza od Emila Zolu z diela La Curée (1871). Ruža je síce známa ako symbol lásky a vášne, ale niekedy zabúdame, že jej stonka je plná tŕňov. Tento skôr ironický výraz sa používa na označenie niečoho, čo robíte, keď vás niekto otravuje . Namiesto toho, aby sme im dali ruže, ideou je hodiť nepríjemnú osobu na kvety, a keďže stonky sú samozrejme pokryté tŕňmi, pravdepodobne to nie je veľmi príjemné!
Kosiť trávu pod nohami
Odkiaľ pochádza tento zvláštny výraz, ktorý spája kosenie trávy pod nohami s formou frustrácie vyvolanej inou osobou? Aby sme to vysvetlili, musíme sa vrátiť do 14. storočia, kedy slovo „tráva“ označovalo zeleninu, ktorá bola hlavným zdrojom potravy. Ak sa teda pokosila tráva, odobrala sa niekomu možnosť sa najesť, čo dalo vzniknúť výrazu „chýba mu tráva pod nohami“, ktorý označuje niekoho, komu niečo chýba. Postupom času sa tento výraz spojil s iným výrazom, ktorý evokuje pojem deprivácie „couper les vivres“ (odrezať živiny), čím vznikol výraz „couper l’herbe sous le pied“. Pokiaľ ide o význam, označuje teda skutočnosť, že sa niekomu odoberie výhoda , že sa niekto zrazí, aby sa dalo lepšie predbehnúť!
A pretože 9 výrazov nestačí, tu je niekoľko bonusov: „faire une fleur“ (urobiť láskavosť), čo znamená urobiť niekomu službu bez očakávania odmeny; „n’être pas né de la dernière rose“ (nebyť narodený z poslednej ruže): je to varianta výrazu „ne pas être né de la dernière pluie“ (nebyť narodený z posledného dažďa) ; „être dans la fleur de l’âge“ (byť v najlepších rokoch), čo označuje najkrajšie obdobie života, „avoir la fleur au fusil“ (mať kvetinu na puške), čo znamená odísť veselo, bezstarostne, „s’épanouir comme une fleur“ (rozkvitnúť ako kvetina), čo môže znamenať rozvíjať sa v najlepších podmienkach, alebo „être à fleur de peau“ (byť na pokraji), čo vyjadruje citlivosť, nervozitu. A na záver ešte jeden: poznáte výraz „la bouche en cœur“ (ústa v tvare srdca)? Mohli by sme si s ním trochu pohrať a zmeniť ho na „la bouche en fleur“ (ústa v tvare kvetu)! A aký je váš obľúbený francúzsky kvetinový výraz?
Aby sme si tieto kvetinové výrazy lepšie zapamätali a pochopili ich nuansy, zhromaždili sme v tabuľke základné informácie: ich význam, pôvod a symboliku, ktorá ich sprevádza. Jednoduchý a prehľadný spôsob, ako znovuobjaviť bohatstvo francúzskeho jazyka. Pre všetkých, ktorí sú na koni a chcú si zapamätať len to podstatné:
- Výraz – Význam – Pôvod
- Découvrir le pot aux roses – Odhaliť tajomstvo, podvod – Stredovek, viacero hypotéz
- Se reposer sur ses lauriers – Spokojovať sa s minulým úspechom bez ďalšieho úsilia – Staroveké Grécko, symbol víťazstva
- Na úrovni sedmokrások – Označuje niečo za jednoduché, nezaujímavé – Metafora malého rozmeru kvetu
- Vidieť život cez ružové okuliare – Mať optimistický a šťastný pohľad na život – 19. storočie, popularizované Piaf
- Na ružovej vode – Označuje niečo sentimentálne, sentimentálne – 18. storočie, sladké a stereotypné príbehy
- Byť modrooký – Byť naivný, sentimentálny, romantický – začiatok 19. storočia, pochádza z románu Henri d’Ofterdingen
- Netreba tlačiť babičku do žihľavy – Neexagovať – 20. storočie, humoristická varianta
- Poslať niekoho na ruže – Odmietnuť niekoho – 20. storočie, obraz tŕnia
- Kosiť trávu pod nohami – Predbehnúť niekoho, pripraviť ho o výhodu – 14. storočie, metafora odstránených potravín
- Urobiť niekomu láskavosť – Urobiť niekomu láskavosť bez očakávania niečoho na oplátku – Slang, 20. storočie
- Kvetina veku – Byť v mladosti, rozkvetom života – Starovek, metafora kvitnutia
- Byť kvetom… – Predstavovať elitu v danej oblasti – Stredovek
- Kvet v ústach – Mať sviežu, mladú, príťažlivú tvár – 17. storočie, poetické použitie
- Padnúť ako kvetina – Prísť prirodzene, bez varovania – 19. storočie